GMR transkriptsioon suurendab tõhusust ettevõtetele, kes soovivad tõlkida ja lokaliseerida nende kohalolekut maailmaturul

TL; DR: Kui Ajay Prasad soovis kasutada transkriptsiooniteenust, ei leidnud ta sellist, mis vastaks tema vajadustele. Sel ajal ei andnud ülekandeoperaatorid kasulikku hinnaprognoosi ega tööta digitaalseid helifaile. Kuna Ajay teadis, kui pettumust valmistav on töötada koos ettevõtetega, kes ei kuula kliente, alustas ta GMR-i transkriptsiooni ja paneb asja kuulama. Kannatlikkuse, raske töö ja lahtise kõrvaga on ta laiendanud GMR Transcriptioni kliendibaasi ja lisab jätkuvalt uusi teenuseid, mis võimaldavad saidiomanikel kiiresti ja tõhusalt jõuda uute sihtrühmadeni..

Kui Ajay Prasad töötas turunduses, komistas ta pidevalt sama komistuskivi kohal. Ta vajas salvestatud intervjuude transkriptsioone, kuid keegi ei pakkunud talle vajalikke teenuseid.

Enamik sel ajal transkriptsiooniettevõtteid teenis ainult meditsiinitööstust ja ükski ei pakuks kasulikku pakkumist teenuste maksumuse kohta. Veel pettumust valmistavaks ei osanud Ajay sõnul transkribeerijad digifailide töötlemist – nad kõik nõudsid, et ta saadaks kasseti.

Kui ta 2004. aastal GMR Transkriptsiooni käivitas, said kliendid helifaile ettevõtte veebisaidile üles laadida ja nende eest võeti tasu salvestuse minutite arvu järgi. Ajay ehitas ettevõtte, mida ta soovis abi olemasolu korral eksisteerinud.

“Arvasin, et turunduskonsultandid kasutavad GMR transkriptsiooni, sest sellepärast olin seda teenust soovinud,” sõnas ta. „Ma olen aus: ma ei taibanud, et seal on nii suur turg. Minu üllatuseks leidsid minu saidi professorid, ettevõtted, kirjanikud ja üliõpilased. Ma ei suutnud uskuda, et meditsiiniliseks transkriptsiooniks on nii palju vajadusi. ”

Kuni GMR laieneb, ei lõpe Ajay kunagi õppimist. See on aidanud tal tuvastada uusi pakutavaid teenuseid, luua keerukama platvormi ja luua tõhusama juhtimismeeskonna.

“Oleme tegutsenud 13 aastat ja me pole kunagi oma hindu tõstnud,” sõnas ta. “Kõik, mida me õpime, kõik, mida me täiustame … mis kõik antakse kliendile edasi.”

Edukuse skaleerimine: GMR-i transkriptsiooni neli esimest aastat

Nagu lugematu arv teisi idufirmasid kogenud, nägi GMR Transcriptsioon esialgu vaeva, et sammu pidada kiiresti kasvava nõudlusega, laiendada oma tehnoloogiaplatvorme ja harida kliente.

“Olin ettevõtluses uus ja õppisin, kui läksin,” sõnas Ajay. „Alguses andsin helifaile absoluutselt kõigile, kes väitsid, et nad saavad transkribeerida. See tekitas nii ajakohasuse kui ka kvaliteediga seotud probleeme, nii et mul oli palju õnnetuid kliente. ”

Klientide õnnelikuks jätmiseks lubas ta – anda rahulolematutele klientidele täielikud toetused, küsimusi ei esitatud.

“Mul polnud aimugi, kas inimesed võtavad mõne võimaluse minu ettevõtmiseks,” sõnas Ajay. “Pidin veenduma, et inimesed, kes selle võimaluse kasutasid, ei tunneks end ära rebestuna.”

Ta keskendus nutikate töötajate ja töökate probleemilahendajate palkamisele, näiteks Beth Worthy, kes alustas kontorijuhina ja sai ettevõtte finantsjuhiks. GMR-i transkriptsiooni meeskond hakkas üles töötama tõhusamaid protsesse koos transkriptsiooni testi ja süsteemiga, mis reastas nende kvaliteedi ja tööaja.

“Kui alustate ettevõtet nullist, peate hüppama üle paljude tõkete,” sõnas ta. “Kõigi meie ette jõudnud küsimuste lahendamine võttis kaua aega, kuid lõpuks tegutsesime kõigil silindritel ja äri tõepoolest algas.”

Miks on transkriptsioonid ja tõlked saidi omanikele olulised

Täna teenindab GMR transkriptsioon enam kui 10 000 klienti, paljud neist laadivad end üles regulaarselt. Ajay hinnangul registreerub iga kuu 20–30 uut klienti ja pooled neist tulevad suunamiste kaudu. Suurenenud kliendibaas tähendas, et kliendid hakkasid küsima teenuseid, mida ettevõte ei pakkunud, nimelt tõlked ja transkriptsioonid hispaania ja mandariini keeles.

“Kuigi me olime juba palganud mitmekeelseid transkriptoreid, leidsime, et transkriptsioon ja tõlkimine nõuavad väga erinevaid oskusi,” rääkis Ajay. “Paljud kliendid küsisid siiski teenust, nii et me hakkasime nende taotluste täitmiseks palkama koolitatud ja diplomeeritud tõlke.”

Ettevõtte tõlketeenus käivitus eriti siis, kui veebiettevõtted ja veebisaitide omanikud üritasid välisturgudele jõudmiseks saite avada. Ajay sõnul eristab ettevõtte varane keskendumine kvaliteetse töö pakkumisele GMR transkriptsiooni.

“See ei ole lihtne tõlge, sest sõnum peab püsima järjepidev, isegi kui kultuur muutub,” ütles ta. “Vajasime tõlkijaid, kes mitte ainult ei mõista keelt, vaid saavad aru ka brändingust.”

Ajay Prasadi pilt koos GMR-i transkriptsiooni logoga

Ajay Prasad lõi GMR-transkriptsiooni 2004. aastal, et kasutada transkriptsiooniteenuseid väljaspool meditsiini- ja legaalitööstust.

Kõrgendatud sidusjuurdepääsunõuded mõjutavad ka suurt osa GMR Transkriptsiooni tööst veebiettevõtete jaoks. Ringhäälinguorganisatsioonid, reporterid, taskuhäälingusaated ja muud võrgus videot ja heli kasutavad organisatsioonid paluvad GMR-il sageli luua nende failide transkriptsioonid, et need ühilduksid ekraanilugejatega.

Et transkriptsioonid oleksid loetavad ja kasutajasõbralikud, peavad Ajay sõnul tema ettevõttes töötavatel transkribeerijatel olema ka tugev korrektuuri- ja kirjutamisoskus.

“Sirge transkriptsioon on väga erinev kui puhastatud intervjuu, mille leiate veebisaidilt või ajalehest,” ütles ta. “Kui te lihtsalt transkribeerite selle, mida keegi tegelikult sõna-sõnalt ütleb, on see äärmiselt jultunud, täis grammatilisi vigu ja raskesti loetav.”

Kulude vähendamine, ehitades välja keeruka platvormi

Ajay rääkis meile, et massilise transkriptsiooniettevõtte juhtimise logistika on kõike muud kui lihtne, hinnanguliselt saab ettevõte 60–150 faili päevas ja määrab need üle riigi transkribeerijatele.

“Tavaliselt on ajakava kolm kuni viis päeva,” ütles ta. “Kuid seal on ka palju ühepäevaseid ja samal päeval pöördeid.”

Ettevõtte tohutu USA-s asuvate transkribeerijate ja tõlkijate võrk töötab lepingu alusel, kuid neile makstakse iga kahe nädala tagant – sõltumata sellest, kas konkreetne klient maksis ettevõttele. Ajay ja GMR Transcription panustasid igapäevaste toimingute automatiseerimisse palju, et ettevõtte väike meeskond saaks nii suuri ja keerulisi süsteeme hallata.

“See kõik on seotud teatud aja jooksul õppimisega,” ütles ta. „Kui meie maht oli kolmandik sellest, mis on täna, oli meil kogu operatsiooni juhtimiseks täistööajaga kümme inimest. Nüüd on meil kolm korda suurem töömaht ja ainult kolm inimest. “

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me