GMR-transkription maksimerer effektiviteten for virksomheder, der ønsker at oversætte og lokalisere deres online tilstedeværelse på globale markeder

TL; DR: Da Ajay Prasad ville bruge en transkriptionstjeneste, kunne han ikke finde en, der kunne imødekomme hans behov. Transkribenter på det tidspunkt ville ikke give nyttige prisestimater og kunne ikke behandle digitale lydfiler. Fordi Ajay vidste, hvor frustrerende det var at arbejde med virksomheder, der ikke lyttede til kunder, startede han GMR Transkription og gør det til et punkt at lytte til hans. Med tålmodighed, hårdt arbejde og et åbent øre har han udvidet GMR Transkriptions kundegrundlag og fortsætter med at tilføje nye tjenester, der gør det muligt for webstedsejere hurtigt og effektivt at nå nye målgrupper.

Da Ajay Prasad arbejdede med markedsføring, snublede han konstant over den samme stødesten. Han havde brug for transkriptioner af de interviews, han havde optaget, men ingen tilbød de tjenester, han havde brug for.

De fleste transkriptionsselskaber på det tidspunkt tjente kun den medicinske industri, og ingen ville give et nyttigt tilbud på omkostningerne ved tjenester. Mere frustrerende, ifølge Ajay, vidste transkriptionerne ikke, hvordan de skulle behandle digitale filer – de insisterede alle på, at han sendte et kassettebånd.

Da han lancerede GMR-transkription i 2004, kunne kunder uploade lydfiler til virksomhedens websted og blev opkrævet på grundlag af antallet af minutter i optagelsen. Ajay byggede det firma, han ønskede, havde eksisteret, da han havde brug for hjælp.

”Jeg troede, at marketingkonsulenter ville bruge GMR-transkription, fordi det var derfor, jeg havde ønsket tjenesten,” sagde han. ”Jeg vil være ærlig: Jeg vidste ikke, at der var et så stort marked. Til min overraskelse fandt professorer, virksomheder, forfattere og studerende min side. Jeg kunne ikke tro, at der var så mange ikke-medicinske transskriptionsbehov. ”

Mens GMR fortsætter med at udvide, stopper Ajay aldrig med at lære. Det er det, der har hjulpet ham med at identificere nye tjenester, der skal tilbyde, opbygge en mere sofistikeret platform og skabe et mere effektivt managementteam.

”Vi har været i forretning i 13 år, og vi har aldrig hævet vores priser,” sagde han. “Alt, hvad vi lærer, alt hvad vi forbedrer … at alt bliver videregivet til kunden.”

Skalering til succes: De første fire år af GMR-transkription

Som utallige andre startups oplever, kæmpede GMR Transcription oprindeligt med at følge med i den hurtigt voksende efterspørgsel, skalere deres teknologiplatforme og uddanne kunder.

”Jeg var ny med virksomheden og læringen, som jeg gik,” sagde Ajay. ”I begyndelsen gav jeg lydfiler til absolut enhver, der hævdede, at de kunne transkribere. Det skabte både aktualitet og kvalitetsproblemer, så jeg havde en masse ulykkelige klienter. ”

For at holde kunderne glade gav han et løfte – at give fuld refusion til eventuelle utilfredse kunder uden spørgsmål.

”Jeg havde ingen idé om, om folk ville tage en chance for min forretning,” sagde Ajay. ”Jeg var nødt til at sikre mig, at de mennesker, der tog chancen, ikke følte sig rippet af.”

Han fokuserede på at ansætte smarte medarbejdere og hårdtarbejdende problemløsere som Beth Worthy, der startede som kontorchef og blev virksomhedens finansdirektør. GMR Transkriptionsholdet begyndte at opbygge mere effektive processer sammen med en transkribertest og et system, der rangerede deres kvalitet og omdrejningstid.

”Når du starter en virksomhed fra bunden, skal du hoppe over en masse forhindringer,” sagde han. ”Det tog lang tid at løse ethvert problem, der kom vores vej, men vi kørte til sidst på alle cylindre, og virksomheden startede virkelig.”

Hvorfor transkriptioner og oversættelser vedrører webstedsejere

I dag betjener GMR-transkription mere end 10.000 klienter, hvor mange af dem uploades regelmæssigt. Ajay anslår 20 til 30 nye klienter tilmelder sig hver måned, og halvdelen af ​​dem kommer fra henvisninger. Det øgede kundegrundlag betød, at kunder begyndte at bede om tjenester, som virksomheden ikke tilbyder, nemlig oversættelser og transkriptioner på spansk og mandarin.

”Selvom vi allerede havde ansat flersprogede transkriber, fandt vi, at transkription og oversættelse kræver meget forskellige kvalifikationssæt,” sagde Ajay. ”Så mange af vores klienter bad dog om tjenesten, så vi begyndte at ansætte uddannede og certificerede oversættere til at imødekomme deres anmodninger.”

Virksomhedens oversættelsestjeneste startede især, da online-virksomheder og webstedsejere søgte at lancere websteder for at nå udenlandske markeder. Det er her virksomhedens tidlige koncentration om at levere kvalitetsarbejde adskiller GMR-transkription, ifølge Ajay.

”Det er ikke en enkel oversættelse, fordi budskabet skal forblive konsistent, selv når kulturen ændrer sig,” sagde han. ”Vi havde brug for oversættere, der ikke kun forstår sproget, men også forstår branding.”

Billede af Ajay Prasad med GMR-transkriptionslogo

Ajay Prasad skabte GMR-transkription i 2004 for at tage transkriptionstjenester ud over den medicinske og juridiske industri.

Forhøjede online tilgængelighedskrav driver også meget af GMR Transkriptions arbejde for online virksomheder. Kringkastere, journalister, podcasts og andre organisationer, der bruger video og lyd online, beder GMR ofte om at oprette transkriptioner af disse filer for at være kompatible med skærmlæsere.

For at gøre transkriptionerne læsbare og brugervenlige sagde Ajay, at transkriptionerne, der arbejder for hans firma, også skal have stærke korrekturlæsnings- og skrivefærdigheder.

”En lige transkription er meget anderledes end en oprenset samtale, som du kunne finde på et websted eller i en avis,” sagde han. ”Hvis du blot transkriberer, hvad nogen faktisk siger, ord for ord, vil det være ekstremt uroligt, fuldt af grammatiske fejl og svært at læse.”

At holde omkostningerne nede ved at opbygge en sofistikeret platform

Logistikken med at drive et massivt transkriptionsfirma er alt andet end simpelt, fortalte Ajay os og vurderede, at virksomheden modtager mellem 60 og 150 filer pr. Dag og tildeler dem til transkriberen over hele landet.

”Tidslinjen er typisk tre til fem dage,” sagde han. ”Men der er også mange omdrejninger på en dag og samme dag.”

Virksomhedens store netværk af amerikanske baserede transkriptioner og oversættere arbejder på kontraktbasis, men betales hver anden uge – uanset om den bestemte klient har betalt virksomheden. Ajay og GMR Transcription investerede stærkt i at automatisere daglige opgaver for at gøre det muligt for virksomhedens lille team at styre så store og komplekse systemer.

”Det handler om at lære over en periode,” sagde han. ”Da vores volumen var en tredjedel af, hvad det er i dag, havde vi 10 personer, der arbejdede på fuld tid for at køre hele operationen. Nu har vi tre gange så meget og et personale på kun tre personer. ”

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me